japanglishSUPERSTARS \ cabbage \ キャベツ   

With a select few elite English words, Japanese people will often use of the English equivalent even though the same word exists in their own language.


MENYŪ \ menu \ メニュー  

Transliteration of the English word with a Japanese accent. 


MIRUKU \ milk \ ミルク  

Clear example of a foreign word rivaling, if not trumping, its Japanese equivalent, GYŪNYŪ (牛乳). It is more likely for the English MILK to be used by Japanese people, even those who speak little if any English. 


SOFUTOKURĪMU \ soft cream \ ソフトクリーム  

Soft-served ice cream. 


SŌSĒJI \ sausage \ ソーセージ  

Transliteration of the English word with a Japanese accent. 


Japanglish FOOD DICTIONARY  undergoing expansion

Japanglish・noun・linguistic neologism  \ jə-ˌ'pan-glish,  jə-ˌ'paŋ-lish \  

A modern derivation of Japanese language exhibiting English influence.

Continue to DICTIONARY page for pronunciation guide and further reading


Japanglish dictionary listings are divided into sections throughout the site as follows:

Email: japanglish.org@gmail.com

you already speak more Japanese than you may realize. read on

japanglishAUTOMOTIVE  \ トラベル

Food products not native to Japan are almost always referred to by the name used in their country of origin, used as alternates to those of Japanese origin, or at least recognized and understood by a growing majority of the population


BON'NETTO \ bonnett \ ボンネット  

Car hood.


SHIBORĒ \ Chevrolet \ シボレー  
Nuanced transliteration; the American car brand.

SHĪTOBERUTO \ seatbelt \ シートベルト  
Transliteration corresponding to the definition of the English word.




AMERIKAN DOGGU \ American dog \ アメリカンドッグ 

Corresponds to what westerners would call a corn dog (breaded wiener on a stick). 


​KŪPON \ coupon \ クーポン  

Transliteration of the English word with a Japanese accent. 


Japanglish TラヴェL continues above right

TラヴェL TRAVEL... toraBEru・toraBUru  \ jə-ˌ'pan-glish \  


What a difference a vowel sound makes. During travel is when Japanese people are able to put their assumed knowledge of English to use in front of the world. But beware of pronunciation! 

English speakers would be unaware that instead of describing some toraBEru (travel) they experienced, they are in fact describing some toraBUru (trouble) they experienced. This has also been heard to have occurred with the Japanese word for cute. Instead of describing a new friend as KAwaii (cute) foreigner may easily make the mistake of describing the friend as KOwai (scary), a decidedly inconvenient mistake to make.

mountingFUJI                      by T. Norgay  originally posted March 1, 2014

Climbing season: beginning of July through the end of August. Expect peak traffic (pun intended) at the end of July, with fellow climbers taking advantage of photo-ops causing tie-ups as you approach the summit. Japanglish.org is no travel site but by virtue of experience we can provide basic considerations for those who feel the pull of the peak.
   You'll arrive during Summer temperatures at the base, but you'll be wise to keep in mind: at 3,776m above sea level (12,389 ft.) it's always Wintery at the summit = prepare accordingly! Facilities are minimal, overrun & understocked = BYO toilet-paper! Packing the contents of your rucksack in plastic bags is smart (cameras etc); rain can appear at any moment! Oxygen is also a realistic concern; you won't know whether you are, in fact, Superman until you're most of the way up, at which point even oxygen canisters may be of no help = better-safe-than-sorry, Superman! Kryptonite's a bitch. 
   With Fuji-san's designation as a UNESCO World Heritage Site in June, 2013—interestingly, for its cultural heritage rather than natural—a suggested fee has been imposed to help with maintenence to keep up with the high volume of traffic now ascending the mountain every year. Paying 1000円 at the 5th station trailhead gets you a snazzy button and the feeling of pride knowing you're helping preserve Fuji's beauty for future generations. We suggest you hush up, pay up, then climb up.  The fee may already be benefitting; we hear there's been improvement to many facilities along the climbing trails. And while you're at the 5th station, buy a wooden walking stick and have it fire-branded at the dozen some-odd rest-area huts along the climb. The stick will cost 1000円; then 500-or-so円 for every brand, but the bragging rights you'll get from it (not to mention decorative value) are priceless!
   To see sunrise from-the-top (御来光: goraikō: arrival of light, around 4am in July/August) you'll have to depart from the fifth station well-before sunset the prior evening = the earlier you embark, the more casually you may proceed (remembering: crowds form as you approach the peak!). Common sense alone dictates: the choice of climbing-a-mountain-to-see-the-sunrise or just-climbing-a-mountian, is no choice at all: see the SUNRISE! You can celebrate with a jar of non-alchohol Sake and a warm bowl of Ramen among fellow climbers in the makeshift summit food court. Regardless, groups of elderly visitors gather for all-the-above = you-too-can-do-it!  Part of an oft-quoted adage says ''only a fool climbs Fuji twice'', but plenty of people have climbed more than once, and only fools heed old adages = if you can't make it this time, try again! ​

DON'T MISS THE PLANE

contact: japanglish.org@gmail.com

WORLD. WIDE.

warudokomento悪道小面当                                world comment


Technology has lulled mankind into a superiority complex which makes the world seem smaller by our prowess, but the Malaysian airline travesty still unfolding over the Indian ocean reiterates the false sense of security with which people live their lives, the blind faith they afford technology, and the repercussions when trouble enters the equation. Its a reminder that technology has its limitations, and humanity's governance over this world is in fact spotty. The story of flight MH370 broke as headline news of a probable plane crash with an added possibility of foul play; "terrorism" for those who like to pump up the drama. By the third or fourth day when the plane still hadn't turned up on the side of a mountain or foreign runway, the story became a sidebar as confounded authorities scratched their heads. 

   Now weeks into the predicament, authorities race to pinpoint a faint "Ping" over a vast stretch of swirling ocean currents as the clock ticks and family members demand answers; "closure" for those who buy into that desperate sentiment of denial passed off as pseudo-psychological prescription. Families should've been more vocal with demands immediately upon news of the plane's disappearance. Their loved ones have now been in a watery grave for weeks, rest in peace, but apparently none of them seem to have been important enough to warrant the kind of search party which would ever satisfy grieving family members or prove competence on the part of the authorities. Mother Nature wins again, resignations will follow. Hope springing eternal, years from now we may read news of MH370 castaways plucked from an uncharted island or the sudden reappearance of MH370 abductees disembarking from an alien craft.


by R. Bell  originally posted March 28, 2014

ジャパングリッシュ

found in translation

japanglish

All content © by respective contributors &/or japanglish.org / Mahozawari Unlimited

・JST, Tokyo (UTC+09:00)

free clock for website

The first & only website to provide comprehensive listings of definitions, etymology, instruction & more.

japanglishTRAVEL \ TORABERU \ トラベル

Roman alphabet abbreviations utilized as words, pronounced using a Japanese accent.  In common usage and recognized as part of Japanese vocabulary. 


SHĪTOBERUTO \ seatbelt \ シートベルト

Transliteration corresponding to the definition of the English word.


BĪJĪEMU \ BGM \ ビージーエム

BackGround Music. 


BWĪTIĀRU \ VTR \ ヴィーティアール

Video Tape Replay; instant replay.


DĪBWĪ \ DV \ ディーヴィー

Domestic Violence.


DĪBWĪDĪ \ DVD \ ディーヴィーディー

Digital Video Disc.


EICHIPĪ \ HP \ エイチピー

Home Page; internet website.


JĒKĒ \ JK \ Joshi Kosei; 女子高生

High school girl. Japanese compound word abbreviated using Roman alphabet: Joshi (girl) + Kosei (high school student).


JĒĀRU \ JR \ ジェーアール

Japan Railway; Japan's national rail network.


ŌERU \ OL \ オーエル

Office Lady; Subordinate role, female counterpart to "salaryman" (see "business" entry).


PETTO (botoru) \ PET (bottle) \ PET ボトル

PolyEthylene Terephthalate recyclable plastic container (sometimes ペットボトル); acronym annunciated as English the word "pet" with a Japanese accent — double consonant hard pause (TT) and requisite voweled suffix (O) — joined by the Japanglicised "bottle".


PĪSHĪ \ PC \ ピーシー

Personal Computer; traditional hard-drive based home computer. 


SHĪEMU \ CM \ シーエム

Commercial Message; television commercial.



   ・・・ 

YOUR AD HERE