all content © by respective contributors &/or / Mahozawari Unlimited

・JST, Tokyo (UTC+09:00)

free clock for website

The first & only website to provide comprehensive listings of definitions, etymology, instruction & more.


found in translation


CおんTりぶとRS  Contributors   O. Lebron  World, Topics, Dictionary・R. Bell  World, Topics・K. Rie  Culture, Dictionary・S. May  Art / Design・L. Mace  Japanglish101, Sumo, DictionaryE. Lee  Dictionary, Human Resources


KATAROGU \ catalogueカタログ  

KĪBŌDO \ keyboardキーボード

KONPYŪTĀ \ computerコンピューター    

KYANPĒN \ campaignキャンペーン

MANEJĀ \ manager \ マネジャー  

PĀSENTO \ percent \ パーセント   

PURO \ pro \ プロ 

RAIBARU \ rival \ ライバル 

SHISUTEMU \ system \ システム   

SUKEJYŪRU \ schedule \ スケジュール  

​APO \ appointment \ アポ  

Abbreviation of the English APPOintment.  Common as business jargon and print-ad copy, condensed to fit time or space constraints. Lengthy words such as "appointment" take on additional syllables when fully phoneticized as Japanglish (apoinTOmenTO \ アポイントメント).

BABURU \ bubble \ バブル
Nuanced use of the English word.  A period in Japan when the value of the Japanese yen was extremely strong; any similar "boom" times.  

BEDDOTAUN \ bed town \ ベッドタウン

Suburbs; exurbs; commuter towns. Outskirts of a metropolitan area; in Tokyo: Saitama et al. 

FURONTO \ front \ フロント

Front desk of a hotel et al.

GYARA \ guarentee \ ギャラ  

Nuanced usage of the abbreviated English word GUAREntee; a contracted payment. 

KYATCHIKOPĪ \ catch copy \ キャッチコピー
Advertisement tagline; Slogan. 

MASUKOMI \ mass communication \ マスコミ
Mass media (news); the press. 

NŌKURĒMUNŌRITĀN \ no claim no return \ 

An as-is sale. 

ŌDĀMEIDO \ order made \ オーダーメイド    
Nuanced abbreviation corresponding to the English phrase "made to order".

PASOKON \ PERSOnal COMputer \ パソコン
PC; standard home computer. 

RIPĪTĀ \ repeater  \ リピーター
Return customer.

SĀBISU \ service \ サービス
Complementary; "on the house"; free of charge.

SARARĪMAN \ salaryman \ サラリーマン
Businessman; company employee on a salary. 

SEKUHARA \ SEXual HARAssment \ セクハラ
Contraction of the English compound word.

ZEMINĀRU \ seminar \ ゼミナール
Usually abbreviated as ZEMI (ゼミ). 

to learn more  WORKPLACE  japanglish:  buy the booklet set !

© 2019 

BĀGEN \ bargain \ バーゲン  

BIJINESU \ business \ ビジネス    

CHIKETTO \ ticket \ チケット    

CHIPPU \ tip \ チップ   
ESUKARĒTĀescalator \ エスカレーター  

GAIDO \ guide \ ガイド     

GASORIN \ gasoline \ ガソリン  

GUZZU \ goods \ グッズ  

INKU \ ink \ インク    

JĀNARISUTO \ journalist \ ジャーナリスト    

KAMERA \ camera \ カメラ   

Straightforward Transliterations Business & Workplace

All of these words remain true to their English definition; only pronunciation is altered for Japanese phonetics. A separate list explaining nuanced usages and abbreviations follows this list of straightforward transliterations.

FĪDOBAKKU \ feedback \ フィードバック

"Very intelligently written… you seem knowledgable of your subject … but often come across as angry, or condescending toward Japanese people."  California, USA replies: We've noted that we, too, are Japanese; otherwise half-Japanese or married into Japanese families. We all have a minimum of 20 years living in Tokyo, if not born here outright; working among the locals, not just hanging out at the gaijin-catered clubs, nor the Hubs' nor International parties frequented by most "expats", otaku, or newbies to Japan. "Angry" and "condescending" are poor generalizations. 

"Came across your site while searching "Japanglish". Interesting; educational; entertaining; thought provoking; funny, too! Like the way you tell it like it is, I've yet to read such bold views about Japanese culture. Have you not come up against opposition? Hope you can keep it up!"  Canadian in Tokyo replies: Indeed, we've "come up against opposition". Some take our constructive criticism far too seriously. Others don't grasp the concept of tough love; that we wouldn't be in Japan if we didn't care. Regardless, we have nothing to lose and everything to gain by filling this void in Japanese reportage, be it humorous or dead serious. 

comments & submissions encouraged...

Y O U R  A D  H E R E



These English words are commonly used and understood by Japanese people, albeit as pronounced with a Japanese accent when spoken and spelled out phonetically using Japanese Katakana when written (Katakana spelling is provided). Their definitions correspond to that of the English word. *A separate list explaining nuanced usages and/or abbreviations follows. 


Known in Japan by Japanglicized versions of the name of the inventor or company who popularized the invention. As new technologies go global, many countries identify inventions in this manner, with the name entering that country's lexicon for posterity. As if calling a light bulb an Edison

BARIKAN \ hair clippers (usually electric) \ バリカン 

Bariquand & Marre (France)  

BUROMAIDO \ bromide (photograph) \ ブロマイド  

Nuanced usage of the transliterated "bromide" photographic processes to refer to the glossy photographic prints marketed to promote celebrities (outdated but sometimes used esoterically). 

HOTCHIKISU stapler \ ホッチキス 

E. H. Hotchkiss (USA)     

KURAKUSHON car horn \ クラクション  

* Not the inventor's name, but the patented brand name Klaxon 

RENTOGEN X-ray (medical) \ クラクション 

Wilhelm Röntgen (Germany)  

SHĀPEN \ Sharp pen \ シャーペン \ 

Mechanical pencil; references the Sharp company.  Sometimes also SHĀPENSHIRU (Sharp pencil \ シャープペンシル). 




WORLDWIDE・Launched 2014・Tokyo, Japan・Published by Orlando Lebron and Mahozawari UNlimited / Founding partner Ronald Bell

Idiocy lives life unawares until someone is nice enough to point it out.

our office... is not strictly the language organization our chosen handle may imply. Yes, is a repository of definitions and etymologies, touching upon aspects, pointing out instances, and/or making light of disparities between Japanese and English language, but societal and cultural divides will also be our realm; where words lose context and worlds collide, careen off of each other, clash, overlap or whiz by over each others heads. will also sometimes offer topics or express views which may not otherwise find a forum. We'll squeeze in left-wing, left-field or unpopular subject matter; the likes of which Japanese people may not themselves openly speak nor even be aware, whether out of denial or ignorance. Not always confined to "Japan" itself; we will cross borders to impart topics from afar. No "country" represented here; occupies its own world ; its own bubble, perhaps?

The best anyone can expect from mainstream Japanese media are words of encouragement in support of their own or furthering a national (corporate?) agenda or tradition (if often only for the sake of tradition), but theres a place for tradition and a place not for tradition; is not that place. The best anyone can expect from Japanese television "programming" is just that: programming. Keep the huddled masses pleasantly entertained (i.e. distracted) with cheap laughs. Ignorant bliss as status quo. The best reporting of Japan is therefore most likely to come from remote coverage:'s ringside seat. But even a ringside seat is far enough to report neutrally about whats happening within and without the "ropes"; warts and all, for better and worse.   

Neither mistake nor misunderstand our motives: We love Japan, Japanese people, and the society. No intended contempt directed; we'd do the same wherever. It may sometimes seem otherwise, but was not established for the purpose of Japan-bashing. We may more often laugh at than laugh with, but we will be fair, and we will be nice. Because? We know Japan. And in defense of views put forth here, we care about Japan and hold high regard for the people and the culture. We live in Japan. Risk damage to reputations by airing potentially blasphemous views? No wish to be banished from Oz. Chigau; wishing to participate. is Japanese. Call it Upstanding Citizenry. Tough Love. Consider japanglish.orgthat  source.

O. Lebron  February 2014